Comparar Traduções
Josué 8:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque Josué não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque Josué não retirou a mão que estendera com a lança até haver destruído totalmente os moradores de Ai."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque Josué não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois Josué não recuou a mão estendida com a lança, até que todos os moradores de Ai fossem totalmente aniquilados."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois Josué não retirou a mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Pois Josué não recuou sua lança até certificar-se de que toda a população de Ai havia sido exterminada."
KJF
King James Fiel (1611)
"Pois Josué não abaixou a sua mão, com a qual ele estendeu a lança, enquanto não destruiu por completo todos os habitantes de Ai."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque Josué não retirou a mão que havia estendido com a lança até haver destruído totalmente os moradores da cidade."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pois Josué ficou com a lança apontada para a cidade até que todos os habitantes de Ai fossem destruídos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Josué continuou a apontar a lança na direção de Ai e não a abaixou até que todas as pessoas da cidade foram mortas."
NVI
Nova Versão Internacional
"Pois Josué não recuou a lança até exterminar todos os habitantes de Ai."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"pois Josué manteve sua lança estendida até que todos os moradores de Ai tivessem sido completamente destruídos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois Josué não retirou a mão que estendera a lança até haver destruído totalmente todos os habitantes de Ai."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução