Comparar Traduções
Juízes 2:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Assim o SENHOR deixou ficar aquelas nações, e não as desterrou logo, nem as entregou na mão de Josué."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Assim, o SENHOR deixou ficar aquelas nações e não as expulsou logo, nem as entregou na mão de Josué."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Assim, o SENHOR deixou ficar aquelas nações e não as desterrou logo, nem as entregou na mão de Josué."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assim, o SENHOR permitiu que aquelas nações ficassem na terra e não as expulsou logo, nem as entregou nas mãos de Josué."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Assim o Senhor deixou ficar aquelas nações, e não as desterrou logo, nem as entregou na mão de Josué."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Esse é o motivo porque o SENHOR permitiu a essas nações a ficarem na terra e não teve pressa de as expulsar e nem as entregou nas mãos de Josué."
KJF
King James Fiel (1611)
"Portanto, o Senhor deixou aquelas nações, sem as expulsar apressadamente; nem as entregou na mão de Josué."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Assim, o SENHOR deixou que aquelas nações ficassem e não as expulsou logo, nem as entregou nas mãos de Josué."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Assim o SENHOR permitiu que aquelas nações permanecessem na terra. Não as expulsou logo, nem permitiu que Israel destruísse nenhuma delas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Assim o SENHOR não expulsou logo da terra as nações que ele não tinha entregado a Josué, mas deixou que ficassem ali."
NVI
Nova Versão Internacional
"O SENHOR havia permitido que essas nações permanecessem; não as expulsou de imediato e não as entregou nas mãos de Josué."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Assim, o SENHOR deixou aquelas nações na terra. Não as expulsou de imediato nem permitiu que Josué conquistasse todas elas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Deixou Jeová essas nações, sem as desapossar imediatamente; nem as entregou nas mãos de Josué."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução