Buscar

Comparar Traduções

Juízes 20:23

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o SENHOR até à tarde, e perguntaram ao SENHOR, dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o SENHOR: Subi contra ele."
37 palavras
216 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Antes, subiram os filhos de Israel, e choraram perante o SENHOR até à tarde, e consultaram o SENHOR, dizendo: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? Respondeu o SENHOR: Subi contra ele."
35 palavras
213 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o SENHOR até à tarde, e perguntaram ao SENHOR, dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o SENHOR: Subi contra ele."
37 palavras
216 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Os israelitas subiram e choraram diante do SENHOR até a tarde; e lhe perguntaram: Devemos guerrear novamente contra nossos irmãos benjamitas? E o SENHOR disse: Atacai-os!"
27 palavras
172 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até a tarde, e perguntaram-lhe: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? E disse o Senhor: Subi contra eles."
34 palavras
192 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Os israelitas, menos a tribo de Benjamim, subiram, choraram e lamentaram diante da presença de Yahweh, indagando: “Devemos ainda voltar a atacar os nossos irmãos benjamitas?” E o SENHOR respondeu: “Sim, deveis outra vez marchar contra eles!”"
39 palavras
251 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"(E os filhos de Israel subiram e choraram diante do Senhor até o anoitecer, e pediram o conselho do Senhor, dizendo: Devo subir novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E o Senhor disse: Sobe contra ele.)"
41 palavras
227 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Antes disso, porém, os filhos de Israel foram e choraram diante do SENHOR até a tarde. E consultaram o SENHOR, dizendo: — Devemos atacar outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E o SENHOR respondeu: — Sim, vocês devem atacar."
43 palavras
242 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Os israelitas subiram e choraram diante do SENHOR até o anoitecer, e perguntaram: “SENHOR, devemos continuar lutando contra nosso irmão Benjamim?” E o SENHOR respondeu: “Sim! Vocês devem atacar”."
31 palavras
206 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"[22-23] Aí o povo de Israel foi para o lugar de adoração e, na presença do SENHOR, chorou até a tarde. E eles perguntaram ao SENHOR: — Devemos ir combater outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E Deus respondeu: — Sim. Então o exército israelita se animou de novo. E eles puseram os seus soldados em posição de combate novamente, no mesmo lugar em que haviam lutado no dia anterior."
77 palavras
406 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Os israelitas subiram, choraram perante o SENHOR até a tarde e consultaram o SENHOR: “Devemos atacar de novo os nossos irmãos benjamitas?” O SENHOR respondeu: “Vocês devem atacar”."
30 palavras
191 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eles tinham subido a Betel e chorado na presença do SENHOR até a tarde. Haviam perguntado ao SENHOR: “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim?”. E o SENHOR tinha dito: “Saiam e lutem contra eles”."
37 palavras
225 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Subiram os filhos de Israel e choraram diante de Jeová até à tarde, e perguntaram-lhe: Tornarei a pelejar contra os filhos de meu irmão Benjamim? Respondeu Jeová: Subi contra eles."
30 palavras
185 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução