Comparar Traduções
Juízes 21:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disseram: Ah! SENHOR Deus de Israel, por que sucedeu isto, que hoje falte uma tribo em Israel?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disseram: Ah! SENHOR, Deus de Israel, por que sucedeu isto em Israel, que, hoje, lhe falte uma tribo?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disseram: Ah! SENHOR, Deus de Israel, por que sucedeu isto em Israel, que hoje falte uma tribo em Israel?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"dizendo: Ó SENHOR, Deus de Israel, por que aconteceu isso em Israel? Por que hoje falta uma tribo em Israel?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"e disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que falte uma tribo em Israel?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"clamaram: “Ó Yahweh, SENHOR Deus de Israel”, bradavam eles “por que nos aconteceu tamanha desgraça? Por que Israel perdeu uma de suas tribos?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"e disse: Ó Senhor Deus de Israel, por que isto se sucedeu em Israel, que hoje deveria haver uma tribo faltante em Israel?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Disseram: — Ah! SENHOR, Deus de Israel, por que aconteceu isto em Israel? Por que hoje falta uma tribo?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Ó SENHOR, Deus de Israel”, clamaram eles, “por que aconteceu isso com Israel? Por que agora ficamos sem uma das tribos em Israel?”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"dizendo: — Ó SENHOR, Deus de Israel, por que aconteceu isso? Por que está faltando uma das nossas tribos?"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Ó SENHOR Deus de Israel”, lamentaram, “por que aconteceu isso em Israel? Por que teria que faltar hoje uma tribo em Israel?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Ó SENHOR, Deus de Israel, por que aconteceu isso com Israel?”, diziam. “Agora está faltando uma de nossas tribos!”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disseram: Por que, Jeová, Deus de Israel, aconteceu que hoje falte uma tribo em Israel?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução