Comparar Traduções
Juízes 3:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então Eúde saiu ao pátio, e fechou as portas da sala e as trancou."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"passou para o vestíbulo, depois de cerrar sobre ele as portas, trancando-as."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, Eúde saiu à sala, e cerrou sobre ele as portas do cenáculo, e as fechou."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Eúde fechou e trancou as portas da sala e saiu para o pórtico."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então Eúde, saindo ao pórtico, cerrou as portas do quarto e as trancou."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então Eúde saiu pelo corredor, tendo fechado atrás de si as portas da sala de cima e trancado o ferrolho."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então, Eúde seguiu para o pórtico, e fechou as portas do salão sobre ele, e as trancou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"passou para a antessala, depois de fechar e trancar as portas atrás de si."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Eúde trancou as portas, saiu para o pórtico e fugiu por uma janela."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Em seguida Eúde trancou as portas, saiu pela janela"
NVI
Nova Versão Internacional
"Então Eúde saiu para o pórtico, depois de fechar e trancar as portas da sala atrás de si."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Eúde fechou e trancou as portas da sala e saiu pelo pórtico."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eúde, saindo ao pórtico, cerrou sobre ele as portas da sala e trancou-as."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução