Comparar Traduções
Juízes 3:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Estes, pois, ficaram, para por eles provar a Israel, para saber se dariam ouvido aos mandamentos do SENHOR, que ele tinha ordenado a seus pais, pelo ministério de Moisés."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Estes ficaram para, por eles, o SENHOR pôr Israel à prova, para saber se dariam ouvidos aos mandamentos que havia ordenado a seus pais por intermédio de Moisés."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Estes, pois, ficaram, para por eles o SENHOR provar a Israel, para saber se dariam ouvidos aos seus mandamentos que tinha ordenado a seus pais pelo ministério de Moisés."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Essas nações ficaram para que os israelitas fossem postos à prova por meio delas, e assim demonstrassem que obedeceriam aos mandamentos que o SENHOR dera aos seus pais, por intermédio de Moisés."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Estes, pois, deixou ficar, a fim de de por eles provar os filhos de Israel, para saber se dariam ouvidos aos mandamentos do Senhor, que ele tinha ordenado a seus pais por intermédio de Moisés."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Esses povos foram deixados na terra para servirem ao propósito de submeterem Israel à prova, a fim de ficar notório se obedeceriam aos mandamentos que Yahweh ordenara aos seus antepassados por intermédio de Moisés."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eles haveriam de provar Israel através deles, para saber se eles obedeceriam aos mandamentos do Senhor, os quais ele ordenou aos seus pais pela mão de Moisés."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Estes ficaram para, por meio deles, o SENHOR pôr Israel à prova, para saber se dariam ouvidos aos mandamentos que havia ordenado a seus pais por meio de Moisés."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Estes povos serviram para pôr à prova os israelitas da nova geração — para ver se obedeceriam aos mandamentos do SENHOR, dados por meio de Moisés."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles ficaram para pôr à prova o povo de Israel a fim de que o SENHOR visse se eles iam ou não obedecer aos mandamentos que lhes tinha dado por meio de Moisés."
NVI
Nova Versão Internacional
"Essas nações foram deixadas para que por elas os israelitas fossem postos à prova, se obedeceriam aos mandamentos que o SENHOR dera aos seus antepassados por meio de Moisés."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Esses povos foram deixados para pôr Israel à prova, para ver se obedeceriam aos mandamentos que o SENHOR tinha dado a seus antepassados por meio de Moisés."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Estes serviram para provar a Israel, a fim de saber se eles obedeceriam aos mandamentos de Jeová, que ele ordenou aos seus pais por intermédio de Moisés."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução