Buscar

Comparar Traduções

Juízes 4:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés; e tinha estendido as suas tendas até ao carvalho de Zaanaim, que está junto a Quedes,"
33 palavras
176 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ora, Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e havia armado as suas tendas até ao carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes."
33 palavras
177 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha estendido as suas tendas até ao carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes."
33 palavras
176 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Um queneu chamado Héber havia se separado dos outros queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e armado suas tendas junto ao carvalho de Zaananim, próximo de Quedes."
32 palavras
174 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ora, Heber, um queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha estendido as suas tendas até o carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes."
33 palavras
181 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Entrementes, o queneu Héber tinha se separado dos demais queneus e do clã dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha armado a sua tenda perto do Carvalho de Tsaanáim, que localiza-se nas proximidades de Quedes."
40 palavras
218 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ora, Heber, o queneu, que era dos filhos de Hobabe, o cunhado de Moisés, havia se separado dos queneus e armado a sua tenda na direção da planície de Zaananim, que está junto a Quedes."
38 palavras
189 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ora, Héber, o queneu, tinha se afastado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e havia armado as suas tendas até o carvalho de Zaananim, que fica perto de Quedes."
34 palavras
178 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Acontece que Héber, o queneu (os queneus eram descendentes de Hobabe, sogro de Moisés), havia se separado do restante do grupo de famílias a que pertencia, e tinha armado as suas tendas até o carvalho de Zaanim, junto a Quedes."
43 palavras
231 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Acontece que Héber, o queneu, havia se separado dos outros queneus, os descendentes de Hobabe, cunhado de Moisés. Ele havia armado as suas barracas perto do carvalho de Zaananim, que não ficava longe de Quedes."
38 palavras
213 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ora, o queneu Héber se havia separado dos outros queneus, descendentes de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha armado sua tenda junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes."
31 palavras
171 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Héber, queneu descendente de Hobabe, cunhado de Moisés, havia se separado dos outros membros de sua tribo e armado suas tendas junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes."
31 palavras
174 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ora, Héber, queneu, se tinha separado dos queneus, a saber, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha armado as suas tendas até chegar ao terebinto em Zaanim, que está junto a Quedes."
36 palavras
192 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução