Comparar Traduções
Juízes 4:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E Baraque disse-lhe: Se fores comigo, irei; mas não irei se não fores."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse-lhe Baraque: Se fores comigo, irei; porém se não fores, não irei."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então Baraque rogou a Débora: “Se tu vieres comigo, eu irei, mas se não vieres comigo, também eu não marcharei!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Baraque lhe disse: Se tu fores comigo, então irei; mas se tu não fores comigo, então não irei."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Baraque disse a Débora: — Se você for comigo, irei; mas, se você não for comigo, não irei."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Eu só vou se você for comigo”, disse Baraque a Débora. “Do contrário, não vou”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Baraque disse a Débora: — Só irei se você for comigo. Se você não for, eu também não irei."
NVI
Nova Versão Internacional
"Baraque disse a ela: “Se você for comigo, irei; mas, se não for, não irei”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Baraque disse a Débora: “Só irei se você for comigo; senão, não irei”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse-lhe Baraque: Se vieres comigo, irei; mas, se não vieres comigo, não irei."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução