Comparar Traduções
Juízes 5:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Água pediu ele, leite lhe deu ela; em prato de nobres lhe ofereceu manteiga."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu nata."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu manteiga."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele pediu água, ela lhe deu leite; em taça de príncipes ofereceu-lhe coalhada."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sísera pediu-lhe água: leite ela lhe trouxe, numa taça digna dos príncipes serviu-lhe coalhada."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ele pediu água, e ela lhe deu leite; ela lhe trouxe manteiga em um prato nobre."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Sísera pediu água, e ela lhe deu leite; em taça de príncipes lhe ofereceu nata."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele pediu água; leite ela deu; em taça digna de príncipes a nata ofereceu!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Sísera pediu água, porém ela lhe deu leite; trouxe nata para ele numa linda taça."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele pediu água, e ela lhe deu leite; numa tigela digna de príncipes trouxe-lhe coalhada."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Sísera lhe pediu água, e ela lhe deu leite. Numa vasilha digna dos nobres, trouxe-lhe coalhada."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Água pediu ele, leite lhe deu ela; numa taça de príncipes ofereceu-lhe coalhada."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução