Comparar Traduções
Juízes 5:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ouvi, reis; dai ouvidos, príncipes; eu, eu cantarei ao SENHOR; salmodiarei ao SENHOR Deus de Israel."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ouvi, reis, dai ouvidos, príncipes: eu, eu mesma cantarei ao SENHOR; salmodiarei ao SENHOR, Deus de Israel."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ouvi, reis; dai ouvidos, príncipes; eu, eu cantarei ao SENHOR; salmodiarei ao SENHOR, Deus de Israel."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Dai ouvidos, ó reis; ouvi, ó príncipes! Cantarei ao SENHOR, entoarei um salmo ao SENHOR, Deus de Israel."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ó reis, ouvi! Ó príncipes, escutai! A Yahweh celebrarei, e sobre Yahweh comporei e cantarei. Yahweh, o Deus de Israel."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ouvi, ó reis; dai ouvido, ó príncipes; eu mesma cantarei ao Senhor; cantarei louvor ao Senhor Deus de Israel."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Escutem, ó reis! Ouçam, ó príncipes! Eu, eu mesma cantarei ao SENHOR; salmodiarei ao SENHOR, Deus de Israel."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ouçam, ó reis! Príncipes, escutem! Eu cantarei ao SENHOR, ao SENHOR, Deus de Israel."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ouçam, reis! Prestem atenção, governadores! Eu tocarei música e cantarei ao SENHOR, o Deus de Israel!"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Ouçam, ó reis! Governantes, escutem! Cantarei ao SENHOR, cantarei; comporei músicas ao SENHOR, o Deus de Israel."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Ouçam, reis! Prestem atenção, governantes! Pois eu cantarei ao SENHOR; sim, tocarei música para o SENHOR, o Deus de Israel!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ouvi, reis, dai ouvidos, potentados: eu mesma, eu da minha parte cantarei a Jeová, entoarei hinos a Jeová, Deus de Israel."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução