Comparar Traduções
Juízes 8:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E tomou os anciãos daquela cidade, e os espinhos do deserto, e os abrolhos; e com eles ensinou aos homens de Sucote."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E tomou os anciãos da cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos e, com eles, deu severa lição aos homens de Sucote."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E tomou os anciãos daquela cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos e com eles ensinou aos homens de Sucote."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então ele prendeu os anciãos da cidade e os castigou com espinhos e espinheiros do deserto."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Nisso tomou os anciãos da cidade, e espinhos e abrolhos do deserto, e com eles ensinou aos homens de Sucote."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Tomou imediatamente todas as autoridades da cidade e, apanhando espinhos do deserto, abrolhos e sarças, rasgou-lhes os corpos, castigando-os severamente."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele pegou os anciãos da cidade, e espinhos do deserto, e roseiras bravas, e com isso ele ensinou os homens de Sucote."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E prendeu os anciãos da cidade. Pegou espinheiros e outras plantas do deserto e, com eles, deu severa lição aos homens de Sucote."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Gideão então prendeu os líderes da cidade de Sucote e castigou-os com espinhos e cactos do deserto, como havia dito!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote."
NVI
Nova Versão Internacional
"Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Gideão prendeu as autoridades da cidade e os castigou com espinhos e espinheiros do deserto."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tomou os anciãos da cidade, e espinhos do deserto e abrolhos e, com eles, ensinou aos homens de Sucote."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução