Comparar Traduções
Levítico 10:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então chegaram, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés lhes dissera."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, chegaram e levaram-nos nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eles se aproximaram e os levaram como estavam, nas próprias túnicas, para fora do acampamento, como Moisés lhes havia falado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Chegaram-se, pois, e levaram-nos como estavam, nas próprias túnicas, para fora do arraial, como Moisés lhes dissera."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eles aproximaram-se e os puxaram pelas túnicas, para fora do acampamento, de acordo com as ordens de Moisés."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então eles chegaram e levaram-nos nas suas túnicas para fora do acampamento, como Moisés havia dito."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eles se aproximaram e usaram os seus mantos para levá-los para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles foram, pegaram os corpos pelas túnicas com que estavam vestidos e os levaram para fora do acampamento, como Moisés tinha ordenado."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eles foram e os puxaram pelas túnicas, para fora do acampamento, conforme Moisés tinha ordenado."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Chegaram-se, pois, e levaram-nos assim como estavam vestidos com as suas túnicas para fora do arraial, como Moisés dissera."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução