Buscar

Comparar Traduções

Levítico 14:50

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes;"
11 palavras
61 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"imolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes,"
10 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e degolará uma ave num vaso de barro sobre águas vivas."
11 palavras
57 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Sacrificará uma das aves numa vasilha de barro, sobre água corrente."
11 palavras
70 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;"
11 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Matará uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água limpa tirada de uma fonte."
19 palavras
90 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e ele matará uma das aves num vaso de barro sobre águas correntes;"
13 palavras
68 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"e matará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes."
11 palavras
59 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Depois matará uma das aves numa vasilha de barro em água corrente."
12 palavras
68 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"e matará uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte."
19 palavras
86 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte."
13 palavras
69 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Matará uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa."
13 palavras
69 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Matará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;"
11 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução