Comparar Traduções
Levítico 14:50
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"imolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e degolará uma ave num vaso de barro sobre águas vivas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Sacrificará uma das aves numa vasilha de barro, sobre água corrente."
JFAA
Almeida Atualizada *
"imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Matará uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água limpa tirada de uma fonte."
KJF
King James Fiel (1611)
"e ele matará uma das aves num vaso de barro sobre águas correntes;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e matará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois matará uma das aves numa vasilha de barro em água corrente."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e matará uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte."
NVI
Nova Versão Internacional
"Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Matará uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Matará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução