Buscar

Comparar Traduções

Levítico 15:25

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Também a mulher, quando tiver o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação."
54 palavras
265 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Também a mulher, quando manar fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua menstruação ou quando tiver fluxo do sangue por mais tempo do que o costumado, todos os dias do fluxo será imunda, como nos dias da sua menstruação."
47 palavras
242 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Também a mulher, quando manar o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação."
54 palavras
264 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias, fora do tempo da sua menstruação, ou se o fluxo durar mais tempo do que o normal, ela estará impura durante todos os dias do fluxo, como no período da sua menstruação."
46 palavras
229 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será."
50 palavras
251 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"A mulher que tiver hemorragia ou que continuar menstruada além do tempo normal será considerada impura como durante o tempo da menstruação."
24 palavras
143 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E se uma mulher tiver um corrimento do seu sangue por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação; todos os dias do corrimento da sua impureza será como nos dias da sua separação; ela será impura."
54 palavras
274 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua menstruação, ou quando tiver fluxo do sangue por mais tempo do que o habitual, todos os dias do fluxo ela ficará impura, como nos dias da sua menstruação."
46 palavras
243 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Quando uma mulher continuar menstruada além do tempo normal, ela ficará impura enquanto durar a menstruação."
18 palavras
115 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"A mulher que tiver hemorragia ou que continuar menstruada além do tempo normal ficará impura como durante a menstruação."
21 palavras
124 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação."
41 palavras
226 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Se uma mulher tiver por muitos dias um fluxo de sangue que não seja sua menstruação normal, ou se ela continuar a sangrar depois da menstruação normal, ficará cerimonialmente impura. Enquanto durar o sangramento, a mulher ficará impura, como acontece durante a menstruação."
47 palavras
285 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Se uma mulher tiver um fluxo do seu sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou se o fluxo passar além do tempo da sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia ela estará como nos dias da sua impureza; ela está imunda."
51 palavras
248 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução