Buscar

Comparar Traduções

Levítico 15:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Também toda a sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda."
15 palavras
69 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda."
14 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda."
14 palavras
65 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Tudo em que a pessoa que tem o fluxo se sentar, quando estiver cavalgando, ficará impuro."
16 palavras
90 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda."
14 palavras
67 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Toda sela sobre a qual viajar esse homem ficará impura."
10 palavras
56 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E toda sela em que cavalgar o que tem o corrimento será impura."
13 palavras
64 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo ficará impura."
14 palavras
67 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Também qualquer sela em que o homem montar se tornará impura,"
12 palavras
63 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Qualquer sela que o homem montar se tornará impura."
9 palavras
52 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,"
14 palavras
76 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Qualquer manta de sela sobre a qual o homem se sentar quando cavalgar ficará cerimonialmente impura."
16 palavras
101 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Qualquer sela sobre que cavalgar o que tem o fluxo será imunda."
12 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução