Buscar

Comparar Traduções

Levítico 15:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde."
35 palavras
172 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde."
33 palavras
172 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde."
35 palavras
172 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Todo aquele em quem tocar a pessoa que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde."
33 palavras
168 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde."
36 palavras
173 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Todos aqueles que forem tocados por esse homem, sem que ele tenha lavado as mãos, deverão lavar suas vestes, banhar-se em água, e ficarão impuros até a tarde."
31 palavras
163 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E todo aquele a quem tocar o que tem o corrimento, sem ter lavado as suas mãos com água, ele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até à tarde."
35 palavras
172 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde."
35 palavras
172 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Se o homem que tem o corrimento tocar numa pessoa sem primeiro ter lavado as mãos, então aquela pessoa deverá lavar as suas roupas e tomar banho, e ficará impura até a tarde."
35 palavras
182 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Se o homem que tem o corrimento tocar numa pessoa sem primeiro lavar as mãos, então aquela pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol."
40 palavras
197 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Quaisquer pessoas tocadas pelo homem com fluxo, sem que este tenha lavado as mãos, lavarão as suas roupas, se banharão com água e ficarão impuras até a tarde."
32 palavras
167 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Se o homem tocar em alguém sem antes lavar as mãos, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer."
30 palavras
149 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Também todo aquele a quem tocar o que tiver o fluxo, sem ter antes lavado as mãos em água, lavará os seus vestidos, banhar-se-á em água e ficará imundo até à tarde."
33 palavras
173 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução