Comparar Traduções
Levítico 16:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Com isto Arão entrará no santuário: com um novilho, para expiação do pecado, e um carneiro para holocausto."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Entrará Arão no santuário com isto: um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Com isto Arão entrará no santuário: com um novilho para expiação do pecado e um carneiro para holocausto."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Arão entrará no lugar santíssimo com um novilho como oferta pelo pecado e um carneiro como holocausto."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Com isto entrará Arão no lugar santo: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Arão deverá entrar no Lugar Santo com um novilho como oferta pelo pecado e com um carneiro como holocausto."
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim, Arão entrará no lugar santo; com um novilho para a oferta pelo pecado, e um carneiro para oferta queimada."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas é assim que Arão deverá entrar no santuário: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Arão só poderá entrar no Lugar Santíssimo depois de trazer um novilho como oferta pelo pecado e um carneiro como oferta queimada."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Arão só poderá entrar no Lugar Santíssimo depois de ter matado um touro novo como oferta para tirar pecados e um carneiro como oferta que será completamente queimada."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Arão deverá entrar no Lugar Santo com um novilho como oferta pelo pecado e com um carneiro como holocausto."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Quando Arão entrar no santuário, seguirá todas estas instruções. Levará um novilho para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Com estes entrará Arão no santo lugar: com um novilho para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução