Buscar

Comparar Traduções

Levítico 20:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E eu porei a minha face contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo, porquanto deu da sua descendência a Moloque, para contaminar o meu santuário e profanar o meu santo nome."
37 palavras
186 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Voltar-me-ei contra esse homem, e o eliminarei do meio do seu povo, porquanto deu de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome."
31 palavras
176 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E eu porei a minha face contra esse homem e o extirparei do meio do seu povo, porquanto deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário e profanar o meu santo nome."
36 palavras
179 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Voltarei o meu rosto contra esse homem e o eliminarei do meio do seu povo, porque deu um de seus filhos a Moloque, contaminando meu santuário e profanando meu santo nome."
32 palavras
171 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Eu porei o meu rosto contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo; porquanto eu de seus filhos a Moloque, assim contaminando o meu santuário e profanando o meu santo nome."
35 palavras
181 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Voltarei o meu rosto contra esse ser humano e o exterminarei do meio do seu povo, pois havendo entregue um de seus filhos a Moloque, contaminou meu santuário e profanou meu santo Nome."
34 palavras
185 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eu colocarei a minha face contra esse homem, e o cortarei do meio do seu povo, porque ele deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário, e profanar o meu santo nome."
37 palavras
184 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Voltarei o meu rosto contra esse homem e o eliminarei do meio do seu povo, porque entregou um de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome."
35 palavras
188 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eu mesmo me voltarei contra aquele homem e farei que seja eliminado do meio do seu povo; pois deu o seu filho a Moloque. Com isso ele contaminou o meu Tabernáculo, profanando o meu santo nome."
37 palavras
193 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu ficarei contra esse homem e o expulsarei do meio do povo. Por haver dado um dos seus filhos para o serviço de Moloque, ele tornou impura a Tenda Sagrada, o lugar onde moro, e profanou o meu santo nome."
41 palavras
205 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo; pois deu os seus filhos a Moloque, contaminando assim o meu santuário e profanando o meu santo nome."
33 palavras
169 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eu mesmo me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo, pois contaminou meu santuário e desonrou meu nome santo ao oferecer seus filhos a Moloque."
29 palavras
155 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eu porei o meu rosto contra esse homem, e o cortarei dentre o seu povo; porque deu de seus filhos a Moloque, para contaminar o meu santuário e para profanar o meu santo nome."
35 palavras
175 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução