Buscar

Comparar Traduções

Levítico 22:31

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Por isso guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o SENHOR."
13 palavras
74 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Pelo que guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR."
13 palavras
73 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Pelo que guardareis os meus mandamentos e os fareis. Eu sou o SENHOR."
13 palavras
69 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR."
11 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor."
11 palavras
65 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Obedecereis aos meus mandamentos e os praticareis. Eu Sou Yahweh."
10 palavras
65 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Portanto, guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o Senhor."
12 palavras
74 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Guardem e cumpram os meus mandamentos. Eu sou o SENHOR."
10 palavras
59 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Obedeçam rigorosamente aos meus mandamentos e coloquem-nos em prática. Eu sou o SENHOR."
15 palavras
92 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Obedeçam às minhas leis. Eu sou o SENHOR."
9 palavras
47 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Obedeçam aos meus mandamentos e ponham-nos em prática. Eu sou o SENHOR."
14 palavras
76 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Guardem fielmente meus mandamentos pondo-os em prática, pois eu sou o SENHOR."
13 palavras
81 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Guardareis os meus mandamentos e os cumprireis: eu sou Jeová."
10 palavras
62 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução