Comparar Traduções
Levítico 24:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Uma mesma lei tereis; assim será para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o SENHOR vosso Deus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Uma e a mesma lei havereis, tanto para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o SENHOR, vosso Deus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Uma mesma lei tereis: assim será o estrangeiro como o natural; pois eu sou o SENHOR, vosso Deus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Tereis a mesma lei tanto para o estrangeiro como para o natural, pois eu sou o SENHOR vosso Deus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"uma mesma lei tereis, tanto para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor vosso Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"A sentença será entre vós a mesma, quer se trate de um natural da terra ou estrangeiro, pois Eu Sou Yahweh, vosso Deus!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Tereis uma mesma lei, assim será para o estrangeiro como para um do seu próprio país; porque eu sou o Senhor vosso Deus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Vocês terão uma e a mesma lei para o estrangeiro e para o natural da terra; pois eu sou o SENHOR, o Deus de vocês."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A lei vale tanto para o estrangeiro quanto para o natural da terra. Eu sou o SENHOR, o Deus de vocês”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"A lei é a mesma para os estrangeiros que moram no meio de vocês e para os israelitas. Eu sou o SENHOR, o Deus de vocês.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Vocês terão a mesma lei para o estrangeiro e para o natural da terra. Eu sou o SENHOR, o Deus de vocês”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“A mesma lei se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o SENHOR, seu Deus”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Uma e a mesma lei tereis, tanto para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou Jeová, vosso Deus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução