Comparar Traduções
Levítico 24:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Quem, pois, matar um animal, restituí-lo-á, mas quem matar um homem será morto."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quem matar um animal restituirá outro; quem matar um homem será morto."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Quem, pois, matar um animal restituí-lo-á; mas quem matar um homem será morto."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quem matar um animal fará restituição por ele, mas quem matar um homem será morto."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quem, pois, matar um animal, fará restituição por ele; mas quem matar um homem, será morto."
KJA
King James Atualizada (1999)
"quem matar um animal doméstico pertencente a outra pessoa dará ao proprietário outro animal. Quem matar uma pessoa será morto."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o que matar um animal, o restituirá; mas quem matar um homem será morto."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quem matar um animal restituirá outro; quem matar um homem será morto."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quem matar um animal, devolverá ao dono outro igual. Mas quem matar um ser humano, será morto."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quem matar um animal doméstico de outra pessoa dará ao dono outro animal. Quem matar uma pessoa será morto."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quem matar um animal fará restituição, mas quem matar um homem será morto."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Quem matar um animal indenizará seu dono totalmente, mas quem matar uma pessoa será morto."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quem matar a um animal por este fará restituição; quem matar a um homem certamente será morto."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução