Buscar

Comparar Traduções

Levítico 7:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do SENHOR, aquela pessoa será extirpada do seu povo."
40 palavras
222 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou de gado imundo, ou de qualquer réptil imundo e da carne do sacrifício pacífico, que é do SENHOR, ela comer, será eliminada do seu povo."
40 palavras
210 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do SENHOR, aquela pessoa será extirpada dos seus povos."
40 palavras
225 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Se alguém tiver tocado alguma coisa impura, como impureza de homem, ou gado impuro, ou qualquer abominação impura, e comer da carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao SENHOR, será eliminado do seu povo."
40 palavras
223 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E, se alguma pessoa, tendo tocado alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, comer da carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo."
43 palavras
245 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Se alguém tocar uma impureza qualquer, de ser humano, de animal ou qualquer réptil ou coisa imunda, e comer em seguida a carne de um sacrifício de paz e comunhão que pertence ao Eterno, o SENHOR, aquela alma será também banida do meio de seu povo!”"
51 palavras
256 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Além disso, a alma que tocar em alguma coisa impura, como a impureza de homem, ou qualquer animal impuro, ou qualquer coisa abominável impura, e comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao Senhor, aquela alma será extirpada do seu povo."
48 palavras
262 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Se uma pessoa tocar alguma coisa impura, como impureza humana, ou um animal impuro, ou qualquer impureza abominável, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do SENHOR, será eliminada do meio do seu povo."
38 palavras
215 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Se alguém encostar em qualquer coisa cerimonialmente impura, seja impureza humana, seja de gado impuro, ou de qualquer réptil, e comer da carne do sacrifício de paz oferecido ao SENHOR, será eliminado do meio do seu povo”."
40 palavras
228 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E quem tocar em qualquer coisa impura, seja uma impureza humana ou um animal impuro, e depois comer a carne do sacrifício de paz, será expulso do meio do povo."
31 palavras
161 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Se alguém tocar em alguma coisa impura—seja impureza humana, seja de animal, seja qualquer outra coisa impura e proibida—e comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao SENHOR, será eliminado do meio do seu povo”."
41 palavras
229 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Se tocar em algo impuro, seja contaminação humana, de um animal impuro ou de qualquer outra coisa impura e detestável, e depois comer a carne de uma oferta de paz apresentada ao SENHOR, será eliminado do meio do povo”."
41 palavras
224 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Quando uma pessoa tocar alguma coisa imunda, ou seja imundícia de homem, ou seja animal imundo, ou seja alguma abominação imunda, e comer da carne do sacrifício de ofertas pacíficas, que pertence a Jeová, essa pessoa será exterminada do seu povo."
45 palavras
253 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução