Comparar Traduções
Lucas 1:80
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E o menino crescia e se fortalecia em espírito; e morou no deserto até o dia da sua aparição pública a Israel."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E o menino crescia e se robustecia em espírito; e viveu no deserto até o dia em que havia de revelar-se publicamente a Israel."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até o dia da sua chegada a Israel."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E o menino cresceu e se fortaleceu no espírito; e viveu no deserto, solitário, até que começou a apresentar-se ao povo de Israel."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel."
NVI
Nova Versão Internacional
"E o menino crescia e se fortalecia em espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O menino crescia, e se fortalecia em espírito, e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução