Comparar Traduções
Lucas 1:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"coube-lhe por sorteio, conforme o costume do sacerdócio, entrar no santuário do Senhor, para oferecer incenso;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com a tradição do sacerdócio, para ter acesso ao altar do Santo dos Santos e ali oferecer a queima do incenso."
KJF
King James Fiel (1611)
"segundo o costume do sacerdócio, coube- lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"caiu-lhe por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, entrar no santuário interno e queimar o incenso diante do Senhor."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"segundo o costume do sacerdócio, entrar no santuário do Senhor e queimar o incenso;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução