Buscar

Comparar Traduções

Lucas 10:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos."
11 palavras
55 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ide! Eis que eu vos envio como cordeiros para o meio de lobos."
13 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos."
11 palavras
55 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ide; eu vos envio como cordeiros para o meio de lobos."
11 palavras
54 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos."
11 palavras
55 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Portanto, ide! Eis que Eu vos envio como cordeiros para o meio dos lobos."
14 palavras
73 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos."
14 palavras
71 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos."
14 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Agora vão, e lembrem-se de que estou enviando vocês como cordeiros no meio de lobos."
17 palavras
86 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos."
14 palavras
65 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos."
10 palavras
54 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos."
16 palavras
75 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ide; eu vos envio como cordeiros no meio de lobos."
10 palavras
50 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução