Comparar Traduções
Lucas 10:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não leveis bolsa, nem alforje, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não leveis sacola, nem bolsa de viagem, nem sandálias; e a ninguém cumprimenteis pelo caminho."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não leveis bolsa, nem mochila de viagem, nem sandálias; e a ninguém saudeis longamente pelo caminho."
KJF
King James Fiel (1611)
"Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Não levem dinheiro algum, nem saco de viagem, nem mesmo um par de sandálias extras. E não percam tempo saudando pessoas pelo caminho."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém."
NVI
Nova Versão Internacional
"Não levem bolsa, nem saco de viagem, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução