Buscar

Comparar Traduções

Lucas 11:35

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas."
13 palavras
53 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Repara, pois, que a luz que há em ti não sejam trevas."
13 palavras
56 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas."
13 palavras
53 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Cuida, então, para que a luz que há em ti não sejam trevas."
15 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas."
14 palavras
55 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Certifica-te, pois, que o fulgor que há no teu interior não sejam trevas."
14 palavras
75 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas."
15 palavras
72 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas."
15 palavras
76 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Portanto, tome cuidado para que a luz dentro de você não fique cheia de trevas."
16 palavras
81 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão."
16 palavras
79 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas."
15 palavras
77 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Portanto, tomem cuidado para que sua luz não seja, na verdade, escuridão."
14 palavras
75 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Vê, então, se a luz que há em ti não são trevas."
15 palavras
53 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução