Comparar Traduções
Lucas 14:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: Vinde, porque tudo já está preparado."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, à hora da ceia, mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Na hora do banquete, mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, pois tudo já está preparado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Próximo à hora do início da ceia, enviou seu servo para anunciar aos que haviam sido convidados: ‘Vinde! Eis que tudo está preparado para vós’."
KJF
King James Fiel (1611)
"E enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: “Venham, porque tudo já está preparado.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando tudo estava pronto, seu servo foi avisar os convidados: ‘Venham, está na hora da festa. Tudo está pronto’."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e, à hora da ceia, enviou o seu servo para dizer aos convidados: Vinde, porque tudo já está preparado."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução