Comparar Traduções
Lucas 14:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E outro disse: Casei, e portanto não posso ir."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E outro disse: Casei-me e, por isso, não posso ir."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E outro disse: Casei e, portanto, não posso ir."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ainda outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E outro ainda argumentou: ‘Acabo de me casar, e por esse motivo, não posso ir’."
KJF
King James Fiel (1611)
"E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E outro disse: “Casei-me e, por isso, não posso ir.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Outro disse: ‘Acabo de casar-me e por este motivo não posso ir’."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Casei-me, disse outro ainda e por isso não posso ir."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução