Buscar

Comparar Traduções

Lucas 14:29

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,"
28 palavras
137 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem zombem dele,"
23 palavras
109 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,"
28 palavras
136 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,"
26 palavras
129 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,"
26 palavras
129 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Para não acontecer que, havendo providenciado os alicerces, mas não podendo concluir a obra, todas as pessoas que a contemplarem inacabada zombem dele,"
25 palavras
153 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá- la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,"
29 palavras
142 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Para não acontecer que, tendo lançado os alicerces e não podendo terminar a construção, todos os que a virem zombem dele,"
25 palavras
126 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"De outra forma só poderia completar os alicerces e não completaria a obra, e todos os que vissem o que aconteceu iriam rir dele e dizer:"
27 palavras
138 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:"
32 palavras
160 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,"
22 palavras
94 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,"
14 palavras
79 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,"
25 palavras
119 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução