Comparar Traduções
Lucas 16:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Havia também um certo mendigo, chamado Lázaro, que jazia cheio de chagas à porta daquele;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Havia também um certo mendigo, chamado Lázaro, que jazia cheio de chagas à porta daquele."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E um mendigo chamado Lázaro, todo coberto de feridas, foi deixado em seu portão."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"E havia também um outro homem, chamado Lázaro, que coberto de chagas, vivia a esmolar, e fora abandonado no portão do homem rico."
KJF
King James Fiel (1611)
"e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Lázaro, um mendigo coberto de feridas, que costumavam deixar perto da porta do rico, ficava sempre ali."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico."
NVI
Nova Versão Internacional
"Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas, fora deitado ao seu portão,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução