Comparar Traduções
Lucas 16:27
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então ele disse: Eu te imploro, ó pai, que o mandes à família de meu pai,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Diante disso, suplicou: ‘Pai, então eu te imploro que mandes Lázaro à casa de meu pai,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Então o rico disse: ‘Ó Pai Abraão, então por favor mande Lázaro à casa do meu pai,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Ele respondeu: ‘Então eu te suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele replicou: Pai, eu te rogo, então, que o mandes à casa de meu pai,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução