Comparar Traduções
Lucas 16:30
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse ele: Não, pai Abraão; mas, se algum dentre os mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele respondeu: Não, pai Abraão! Se alguém dentre os mortos for falar com eles, irão se arrepender."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mas ele insistiu: ‘Não, pai Abraão! Se alguém dentre os mortos for ter com eles, certamente se arrependerão’."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“O rico respondeu: ‘Não, pai Abraão, eles não se darão ao trabalho de ler. Mas se alguém for mandado dos mortos a eles, então abandonarão os seus pecados’."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"“ ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.’"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Respondeu ele: Não, pai Abraão, mas, se alguém for ter com eles dentre os mortos, hão de se arrepender."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução