Comparar Traduções
Lucas 17:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E, prostrando-se, com o rosto em terra aos pés de Jesus, muito lhe agradeceu; e este era samaritano."
KJF
King James Fiel (1611)
"E caiu sobre sua face aos seus pés, dando- lhe graças, e ele era um samaritano."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E lançou-se aos pés de Jesus, com o rosto em terra, agradecendo-lhe pelo que ele havia feito. Este homem era um samaritano."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu."
NVI
Nova Versão Internacional
"Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; este era samaritano."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução