Comparar Traduções
Lucas 18:30
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"que no presente não receba muito mais, e na era vindoura, a vida eterna."
JFAA
Almeida Atualizada *
"que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna."
KJA
King James Atualizada (1999)
"que não receba, no tempo presente, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna!” Jesus prediz outra vez seu holocausto"
KJF
King James Fiel (1611)
"que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"receberá agora uma recompensa muitas vezes maior, e, na era futura, a vida eterna”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna."
NVI
Nova Versão Internacional
"deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais e, na era futura, a vida eterna”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"que não receba, no presente, muito mais e, no mundo vindouro, a vida eterna."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução