Buscar

Comparar Traduções

Lucas 18:28

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos."
12 palavras
56 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos."
13 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos."
12 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Pedro lhe disse: Nós deixamos tudo e te seguimos."
10 palavras
50 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos."
11 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ao que Pedro se manifestou: “Eis que nós deixamos nossa família e bens para te seguirmos!”"
18 palavras
96 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos."
13 palavras
63 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor."
15 palavras
77 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E Pedro disse: “Nós deixamos nossas casas e famílias para segui-lo”."
13 palavras
74 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor."
15 palavras
78 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Pedro lhe disse: “Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te!”"
13 palavras
73 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”."
7 palavras
55 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse Pedro: Nós deixamos as nossas casas e te seguimos."
11 palavras
57 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução