Buscar

Comparar Traduções

Lucas 18:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?"
10 palavras
57 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?"
11 palavras
60 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?"
10 palavras
58 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então os que ouviram isso perguntaram: Quem, então, pode ser salvo?"
13 palavras
69 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?"
13 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E os que ouviram essas palavras questionaram: “Se é dessa maneira, quem poderá se salvar?”"
14 palavras
96 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?"
12 palavras
63 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?"
11 palavras
70 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Aqueles que o ouviram dizer isso exclamaram: “Se é tão difícil assim, como pode alguém ser salvo?”"
19 palavras
106 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?"
12 palavras
72 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Os que ouviram isso perguntaram: “Então, quem pode ser salvo?”"
11 palavras
67 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”."
11 palavras
66 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disseram os ouvintes: Quem, então, pode ser salvo?"
9 palavras
51 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução