Buscar

Comparar Traduções

Lucas 18:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito."
22 palavras
113 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me."
21 palavras
114 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito."
22 palavras
112 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"como esta viúva está me incomodando, vou fazer-lhe justiça, para que ela não venha mais me perturbar."
20 palavras
105 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me."
21 palavras
111 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"contudo, como esta viúva me importuna, farei justiça a ela, para não acontecer que, por fim, venha a me aborrecer ainda mais’”."
25 palavras
134 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar."
20 palavras
97 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”"
24 palavras
127 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"porém esta mulher está me incomodando. Vou fazer-lhe justiça, pois está me cansando com as suas queixas constantes!’ ”"
20 palavras
128 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”"
35 palavras
165 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha mais me importunar’ ”."
19 palavras
109 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”."
18 palavras
103 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"todavia, como esta viúva me incomoda, julgarei a sua causa, para que ela não continue a molestar-me com as suas visitas."
23 palavras
122 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução