Comparar Traduções
Lucas 18:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"como esta viúva está me incomodando, vou fazer-lhe justiça, para que ela não venha mais me perturbar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me."
KJA
King James Atualizada (1999)
"contudo, como esta viúva me importuna, farei justiça a ela, para não acontecer que, por fim, venha a me aborrecer ainda mais’”."
KJF
King James Fiel (1611)
"todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"porém esta mulher está me incomodando. Vou fazer-lhe justiça, pois está me cansando com as suas queixas constantes!’ ”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha mais me importunar’ ”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"todavia, como esta viúva me incomoda, julgarei a sua causa, para que ela não continue a molestar-me com as suas visitas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução