Comparar Traduções
Lucas 19:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E disse: Um homem nobre partiu para uma terra distante, a fim de ser feito rei e depois voltar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E assim, contou-lhes Jesus: “Certo homem de nobre nascimento, partiu para uma terra longínqua, com o objetivo de ser coroado rei de um determinado reino e regressar."
KJF
King James Fiel (1611)
"Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Por isso, Jesus disse: — Certo homem nobre partiu para uma terra distante, a fim de tomar posse de um reino e voltar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele disse: “Um homem nobre que morava em certa província foi chamado à distante capital do império para ser coroado rei da sua província."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Jesus disse: — Certo homem de uma família importante foi para um país que ficava bem longe, para lá ser feito rei e depois voltar."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele disse: “Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse, pois: Certo homem ilustre foi para um país longínquo, a fim de obter para si o governo e voltar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução