Buscar

Comparar Traduções

Lucas 19:41

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,"
10 palavras
56 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou"
7 palavras
42 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,"
10 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E quando se aproximou e viu a cidade, chorou por ela;"
11 palavras
53 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,"
11 palavras
55 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Quando ia chegando, assim que viu a cidade, Jesus começou a chorar sobre ela,"
15 palavras
78 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,"
11 palavras
60 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,"
13 palavras
70 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas quando chegaram mais perto de Jerusalém, e ele viu a cidade lá adiante, começou a chorar sobre ela,"
21 palavras
106 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela"
15 palavras
76 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela"
11 palavras
58 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar."
15 palavras
74 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Quando Jesus já estava perto, ao ver a cidade, chorou sobre ela,"
12 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução