Buscar

Comparar Traduções

Lucas 2:45

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, como o não encontrassem, voltaram a Jerusalém em busca dele."
13 palavras
65 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e, não o tendo encontrado, voltaram a Jerusalém à sua procura."
12 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, como o não encontrassem, voltaram a Jerusalém em busca dele."
13 palavras
65 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"como não o acharam, voltaram a Jerusalém em busca dele."
12 palavras
57 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele."
12 palavras
54 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Como não conseguiam encontrá-lo, retornaram a Jerusalém para procurá-lo."
13 palavras
76 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E não tendo-o encontrado, retornaram para Jerusalém em busca dele."
12 palavras
68 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E, como não o encontraram, voltaram a Jerusalém à sua procura."
12 palavras
65 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"não o encontrando, voltaram a Jerusalém para procurá-lo ali."
12 palavras
63 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo."
12 palavras
64 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Não o encontrando, voltaram a Jerusalém para procurá-lo."
11 palavras
59 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo."
12 palavras
64 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e, não o achando, voltaram a Jerusalém em procura dele."
12 palavras
57 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução