Buscar

Comparar Traduções

Lucas 20:30

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E tomou-a o segundo por mulher, e ele morreu sem filhos."
11 palavras
56 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"o segundo e o terceiro também desposaram a viúva;"
11 palavras
51 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e o segundo"
3 palavras
11 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"então, o segundo e depois o terceiro casaram-se com a viúva;"
13 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"então o segundo, e depois o terceiro, casaram com a viúva;"
13 palavras
60 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O segundo e o terceiro, e mais tarde os demais, da mesma forma, casaram-se com ela;"
16 palavras
83 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o segundo a tomou como esposa, e morreu sem filhos."
11 palavras
53 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"o segundo"
2 palavras
9 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O irmão dele casou com a viúva, mas ele também morreu,"
14 palavras
57 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então o segundo casou com a viúva,"
9 palavras
36 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O segundo"
2 palavras
9 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu."
14 palavras
59 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"o segundo"
2 palavras
9 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução