Comparar Traduções
Lucas 20:31
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E tomou-a o terceiro, e igualmente também os sete; e morreram, e não deixaram filhos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"igualmente os sete não tiveram filhos e morreram."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e o terceiro também a tomaram, e, igualmente, os sete. Todos eles morreram e não deixaram filhos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e, assim, os sete casaram e morreram sem deixar filhos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e assim todos os sete, e morreram, sem deixar filhos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"e morreram os sete sucessivamente, sem deixar nenhum filho."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o terceiro a tomou, e semelhantemente também os sete, e eles não tiveram filhos e morreram."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e o terceiro também casaram com a viúva, e assim foi com os sete. Todos morreram sem deixar filhos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e o terceiro também, e assim foi, um após outro, até que cada um dos sete havia se casado com ela e morrido, não deixando filhos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e depois, o terceiro. E assim a mesma coisa aconteceu com os sete irmãos, isto é, todos morreram sem deixar filhos."
NVI
Nova Versão Internacional
"e o terceiro e depois também os outros casaram-se com ela; e morreram os sete sucessivamente, sem deixar filhos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então o terceiro irmão se casou com ela. O mesmo aconteceu aos sete irmãos, que morreram sem deixar filhos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e o terceiro casaram com a viúva; e, assim, os sete e morreram sem deixarem filhos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução