Buscar

Comparar Traduções

Lucas 20:29

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Houve, pois, sete irmãos, e o primeiro tomou mulher, e morreu sem filhos;"
14 palavras
74 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos;"
12 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Houve, pois, sete irmãos, e o primeiro tomou mulher e morreu sem filhos;"
14 palavras
73 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Pois bem! Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem filhos;"
13 palavras
70 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Havia, pois, sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem filhos;"
12 palavras
67 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Pois bem! Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos."
14 palavras
77 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Houve, pois, sete irmãos; e o primeiro tomou uma mulher, e morreu sem filhos."
15 palavras
78 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos;"
12 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Havia uma família de sete irmãos. O mais velho casou-se e logo morreu sem deixar filhos."
18 palavras
90 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos."
15 palavras
79 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos."
12 palavras
67 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos."
17 palavras
83 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Havia, pois, sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos;"
12 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução