Buscar

Comparar Traduções

Lucas 20:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E responderam que não sabiam de onde era."
9 palavras
42 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Por fim, responderam que não sabiam."
7 palavras
37 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E responderam que não sabiam de onde era."
9 palavras
42 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então responderam que não sabiam de onde era."
10 palavras
47 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Responderam, pois, que não sabiam donde era."
8 palavras
45 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Por fim, alegaram que não sabiam."
7 palavras
34 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eles responderam que não podiam dizer de onde era."
11 palavras
53 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Por fim, responderam que não sabiam de onde era."
10 palavras
49 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Finalmente eles responderam: “Nós não sabemos quem deu autoridade a João para batizar!”"
16 palavras
94 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Por isso responderam: — Nós não sabemos quem deu autoridade a João para batizar."
16 palavras
85 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Por isso responderam: “Não sabemos de onde era”."
9 palavras
53 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Por fim, responderam a Jesus que não sabiam."
9 palavras
45 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Responderam, por fim, que não sabiam donde era."
9 palavras
48 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução