Comparar Traduções
Lucas 20:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E se dissermos: Dos homens; todo o povo nos apedrejará, pois têm por certo que João era profeta."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas, se dissermos: dos homens, o povo todo nos apedrejará; porque está convicto de ser João um profeta."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, se dissermos: dos homens, todo o povo nos apedrejará, pois têm por certo que João era profeta."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas, se dissermos: É dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Por outro lado, se respondermos: Dos seres humanos, todo o povo nos apedrejará, pois estão convictos de que João era profeta”."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas, e se nós dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque eles estão convencidos que João era profeta."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas, se dissermos: “Dos homens”, o povo todo nos apedrejará, porque está convicto de que João era profeta."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas se dissermos que João não foi enviado por Deus, o povo nos apedrejará, porque todos estão convencidos de que João era profeta”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas, se dissermos que foram pessoas, esta multidão vai nos apedrejar, pois eles acham que João era profeta."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque convencidos estão de que João era um profeta”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos apedrejados pela multidão, pois todos estão convencidos de que João era profeta”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas, se dissermos que era dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era profeta."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução