Comparar Traduções
Lucas 21:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Decidam no coração não premeditar como fareis a vossa defesa;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assentai, portanto, desde agora, em vosso coração que não deveis vos preocupar com o que haveis de declarar em vossa defesa."
KJF
King James Fiel (1611)
"Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Portanto, não se preocupem com a maneira de responder às acusações contra vocês,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Determinai, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução