Comparar Traduções
Lucas 22:51
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas Jesus disse: Basta, deixai-os. E, tocando-lhe a orelha, o curou."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, Jesus interveio e ordenou: “Deixai-os. Basta!” E tocando a orelha do homem, Ele o curou."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas Jesus interveio, dizendo: — Deixem! Basta! E, tocando na orelha do homem, o curou."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas Jesus disse: “Não resistam mais”. E tocando na orelha do homem, ele o curou."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas Jesus ordenou: — Parem com isso! Aí tocou na orelha do homem e o curou."
NVI
Nova Versão Internacional
"Jesus, porém, respondeu: “Basta!” E tocando na orelha do homem, ele o curou."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse Jesus: Deixai-os, basta; e, tendo-lhe tocado a orelha, o sarou."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução