Comparar Traduções
Lucas 23:56
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, voltando elas, prepararam especiarias e ungüentos; e no sábado repousaram, conforme o mandamento."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, se retiraram para preparar aromas e bálsamos. E, no sábado, descansaram, segundo o mandamento."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, voltando elas, prepararam especiarias e unguentos e, no sábado, repousaram, conforme o mandamento."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Elas voltaram e prepararam essências aromáticas e perfumes."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então voltaram e prepararam especiarias e unguentos. E no sábado repousaram, conforme o mandamento."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Em seguida, foram para casa e prepararam perfumes e bálsamos. E no sábado, descansaram, em obediência ao mandamento."
KJF
King James Fiel (1611)
"E elas retornando, prepararam especiarias e unguentos; e no dia do shabat repousaram, conforme o mandamento."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então se retiraram para preparar óleos aromáticos e perfumes. E, no sábado, descansaram, segundo o mandamento."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Dali elas foram para casa e prepararam perfumes para embalsamar o corpo. E descansaram no sábado, conforme o mandamento da lei dos judeus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois voltaram para casa e prepararam perfumes e óleos para passar no corpo dele. E no sábado elas descansaram, conforme a Lei manda."
NVI
Nova Versão Internacional
"Em seguida, foram para casa e prepararam perfumes e especiarias aromáticas. E descansaram no sábado, em obediência ao mandamento."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Depois, foram para casa e prepararam especiarias e perfumes para ungir o corpo. No sábado, descansaram, conforme a lei exigia."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"voltando depois, prepararam aromas e bálsamos. No sábado, descansaram segundo o mandamento;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução