Buscar

Comparar Traduções

Lucas 23:54

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E era o dia da preparação, e amanhecia o sábado."
12 palavras
51 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Era o dia da preparação, e começava o sábado."
12 palavras
49 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E era o Dia da Preparação, e amanhecia o sábado."
12 palavras
51 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Era o dia da preparação, e o sábado estava para começar."
14 palavras
60 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Era o dia da preparação, e ia começar o sábado."
13 palavras
51 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Era o Dia da Preparação, e estava para começar o sábado."
14 palavras
60 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E era o dia da preparação, e ia começar o shabat."
13 palavras
52 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Era o dia da preparação, e o sábado estava para começar."
14 palavras
60 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Isso foi feito bem à tardinha, na sexta-feira, o Dia da Preparação; e estava para começar o sábado."
20 palavras
104 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Isso foi na sexta-feira, e já estava para começar o sábado."
13 palavras
62 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Era o Dia da Preparação, e estava para começar o sábado."
14 palavras
60 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Isso aconteceu na sexta-feira à tarde, no dia da preparação, quando o sábado estava para começar."
18 palavras
102 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Era o dia da Parasceve, e ia começar o sábado."
12 palavras
48 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução